Design Intart srl

Adaptarea textului și a conținutului cultural pentru publicul țintă într-o anumită țară sau regiune.

Localizarea este traducerea conținutului site-ului dvs. de la o limbă la alta.

Procesul de localizare este mult mai dificilă decât procesul real traducerii limbii, așa cum ia în considerare aspectele culturale, tehnice și substanțiale.

LISA (Sediu Industrie Standards Association) definește localizarea ca fiind „procesul de modificare a produselor sau serviciilor pentru a satisface caracteristicile specifice ale unei anumite piețe.“

Global Research a arătat că 50,4% dintre oameni vorbesc limba maternă, alta decât limba engleză, prin urmare, face apel la clienții potențiali în limba lor maternă creează un avantaj competitiv de necontestat.

Traducerea și localizarea site-uri web

localizare Site-ul este procesul de modificare a unui site web existent pentru a face accesibilă, ușor de utilizat și adaptat cultural la publicul țintă.

Acesta este un proces cu mai multe niveluri, care necesită prezența ca experiență de programare și cunoștințe lingvistice / culturale. Dacă oricare dintre aceste componente lipsă, proiect de localizare devine problematică.

Potrivit unui studiu Forrester Research, utilizatorii petrec, în medie, de două ori mai mult timp pentru a vizita un anumit site, cu excepția cazului în care se face în limba lor maternă.

Sediu site-ul tau inseamna profit! Prin localizare vă atrage mai mulți vizitatori care vor sta mai mult timp pe site-ul dvs. și, prin urmare, crește probabilitatea ca ei vor primi produsele / serviciile.

Va oferim posibilitatea de a extinde afacerea lor pe piața internațională, informarea clienților în limba lor maternă, informații exacte cu privire la produsele sau serviciile pe care le oferiți.

În procesul de localizare, HTML sau cod XML de pe site-ul dvs. sunt protejate în mod automat de software-ul nostru specializat.